I’ve performed poetry in public many times, mostly poems by others, a few on audio. In 2004 I founded a Candlelight Reading Series in order to present World Poetry from all eras and all parts of the world with the participation of friends, poets, musicians, actors, and dancers. Since then I’ve hosted around 60 readings on diverse themes. Here are a few posters of such events. Some of the poems have been captured on audio.
Carnival in Rio!
By Freddy Niagara Fonseca
Carnaval no Rio! E — P
Translated by Raquel Valls
Fila tras fila, de cores, vestidos, brillantes em cuantidades—
Onda tras onda, pes trovejando no sapateado, e maceando aos gritos do canto—
Vibracao em vibracao de paradagem, avancado as massas de dancarinos—
Dancamos o samba, o samba, o samba no
Rio—Rio de Janeiro, Brazil!
Sacudimos os ombros, sacudimos a bunda, requebrando ao ritmo….
Dos bongos! Os bongos!—os bongos!
Horas e horas de canto e danca, canto e festejo—
Dia tras Dia de alegria no calor escaldante do Rio—
Noite tras noite de paixoes enloquecidas, e vicios fantasticos—
Nao sabemos de problema enquanto dancamos na rua do
Rio—Rio de Janeiro, Brazil!
Requebramos e giramos, sapateando—assim rendimos..
Ao ritmo!—O ritmo!—O ritmo!
Batida tras batida de sangre ferventes e desejos em crescimento
Cantos tras cantos de attracoes e seducao dos sexos—
Danca tras danca de curticao, embalando os mares de corpos—
Dancamos o samba, o samba, o samba no
Rio—Rio de Janeiro, Brazil!
Afolgamos como os gemidos dos nossos antepassados…
No Congo!—No Congo!—O Congo!
Corrego tras corrego de oscurros ritmos irresistiveis
Onda tras onda das tremendas forcas Africanas—
Vibracao tras vibracao do catharsis cozido—
Regressamos ao Congo!—O Congo!—O Congo!—E
Nao ao Rio de Janeiro, Brazil!
Juntamo-nos e recordamos os nosso pais, as nossas maes,
Nos mexemos e nos unimos no ritmo…
Profundamente no ventre do Ritmo! O Ritmo!!—O Ritmo!!!
© 1988 Freddy Niagara Fonseca
translated into Portuguese by Raquel Valls, 2005








